Wolflogo.png
本条目必须遵守灰机wiki生者传记方针。 缺乏来源或来源不可靠的负面内容必须立即删除,尤其是可能造成当事人名誉损害的内容,管理员有责任和义务及时删除此类内容。
Linweiyun获奖.png

林蔚昀(1982-),女,波兰语译者、作家。中国台北人,现居波兰克拉科夫。曾于英国读取戏剧系学士学位,波兰雅盖隆大学波兰文学研究生肄业。

主要译作有安杰伊·萨普科夫斯基的《猎魔士:最后的愿望》和《猎魔士:命运之剑[1]布鲁诺·舒尔茨的《鳄鱼街》与《沙漏下的疗养院》以及维斯瓦娃·辛波丝卡的《给我的诗:辛波丝卡诗选(1957-2012)》。林蔚昀同样是一位作家,代表作有诗集《平平诗集》。

生平

林蔚昀出身知识分子家庭。在留学英国期间,她读到了布鲁诺·舒尔茨英文版的小说,大受感动,决心学习波兰文,意图将舒尔茨的作品译成中文,介绍给更多中国读者。在完成大学学业后,林蔚昀申请到伦敦大学学院攻读东欧研究,但与该校波兰文教授讨论后,决定先行前往波兰克拉科夫进行六个月的波兰文学习。在完成六个月的语言学习后林蔚昀仍感能力不足,索性在波兰再读一年语言班。一年后林蔚昀下定决心留在波兰,于是在工作过一段时间后成功进入雅盖隆大学学习波兰文学。后与波兰人帕维尔·戈雷茨基(Pawel Gorecki)结婚,定居波兰。[2]

林蔚昀 萧如君摄

林蔚昀翻译的第一部作品便是波兰奇幻大师安杰伊·萨普科夫斯基的《猎魔士:最后的愿望》和《猎魔士:命运之剑[3]。其长年致力于翻译波兰文学作品,亦将台湾作家的作品介绍到波兰,并用中文、英文、波兰文创作诗歌、散文和小说等。由于林蔚昀对波兰文化的推广作出巨大贡献,波兰政府在2013年为其颁发“波兰文化贡献荣誉奖章,林蔚昀成为第一位获此殊荣的台湾人,也是首位获得波兰政府奖章的台湾人。[4]同年,林蔚昀获得台湾当局颁发的“中华民国第五十一届十大杰出青年奖项(艺术文化类)”。[4]

2013年,林蔚昀与丈夫戈雷茨基在波兰成立Trans-Pacyfik工作室,从事策展、翻译及戏剧创作与演出等活动。

琐事

繁体中文版《鳄鱼街》封面
  • 林蔚昀的父母均为高级知识分子,在大学担任院长及教授。但林蔚昀并不循规蹈矩,高中时期即因不喜僵化的教育体制而休学。
  • 林蔚昀因为电影《猜火车》对英国心生向往,才决定远赴英国攻读戏剧。[2]
  • “猎魔人”系列小说版权出售时即要求必须从波兰文直译,而不能从英文转译。通晓波兰语的台湾译者较为稀少,拿到繁体中文版权的盖亚文化后来辗转联系到林蔚昀。
  • 林蔚昀在翻译“猎魔人”系列之前,从未完整读过奇幻小说。
  • 《鳄鱼街》与《沙漏下的疗养院》是布鲁诺·舒尔茨仅有的两部短篇小说集,其繁体中文译本均由林蔚昀完成。2016年4月,广西师范大学出版社获得《鳄鱼街》在大陆的版权并发行了简体中文版,其译文编辑自林蔚昀的繁体中文译本。

引用和注释

扩展阅读

0.0
0人评价
avatar
此条吐槽已被删除