感谢您关注猎魔人中文维基!我们希望每一个编辑者都能在动手编辑之前都先阅读完本页面,即使您已经有了一定的维基编辑基础。

维基的完善需要日积月累的建设,我们欢迎每一个猎魔人/巫师系列的爱好者加入编辑队伍,有时间就编一点点,聚沙成塔。在这里你可以:

  • 创建新词条:如果本维基查不到你所需要的知识,你可以创建一个相应的词条。
  • 修订词条:修订的内容包括但不限于增加链接、修改错别字、修正语法错误、润色、配插图、排版等。
  • 搬运和翻译:在知识共享协议的授权下,我们有幸分享外网猎魔人维基网站前辈们的知识精华。
  • 维基化词条:通过归纳文章中的资料并填写到指定位置,你可以使文章变得更容易检索。

维基QQ编辑群:254396726 欢迎你的加入!

创建词条

猎魔人中文维基的词条收录重点在于世界观,人物、地理、历史等,应当将其作为欣赏正式出版物时查阅、汲取更多猎魔人世界知识的场所,而非小说或游戏的简单复制。

什么样的内容应该成为一个词条?

如何开始?

在创建一个词条前,请现在顶部搜索器中查询和确认你将要编辑的内容是否已有前人创立。 然后点击灰机wiki的边栏菜单中(整个页面的左上角)找到“创建”按钮,并在旁边方框内输入词条名。同一名称但不同表意的词条应当以半角括号标识,如利维亚的杰洛特利维亚的杰洛特(昆特牌)

编辑词条的方式有两种:

  • 源代码编辑:适用于了解HTML和CSS的编者。
  • 可视化编辑:简单明了的编辑界面。

详情参见:编辑页面

如何为词条命名?

  • 词条的名称应当尽量清晰简洁,概括准确。
  • 因为中文世界的猎魔人小说、游戏版本繁多,本维基网站内命名词条时应以译名表为主,并将英文原名和其他译名都创建为重定向页面。详见“译名规则”以及“译名优先级”一节。
  • 如果同一个名词或概念有多个名称,请选择正式的、全称、熟称者更易于理解的一个名称作为主词条名,其他的名称也创建为重定向页面。例如“特莉丝·梅利葛德”是正式词条名,“特莉丝”作为其重定向。
  • 有些词条会出现重名、翻译重名、名称相近容易混淆等情况,需要创立一个消歧义页面,例如:马里波(消歧义)。请在消歧义页面中区分各个同名词条,并进行简短说明。

防止编辑冲突

当你决定编写一个词条时,也请在词条头部加入{{正在施工|}}(如果使用可视化编辑器,可以插入模板-输入“正在施工”-在参数1中输入“~~~~”)其中的~~~~会显示为你的用户名和添加这一标签的时间。

如果你发现一个标签上的时间是15天或更久以前,请协助本维基移除该标签。

UnderConstruction.png
这篇文章正在被编辑中,编辑完成前请不要同时编辑,以免撞车。你可以在这里找到需要帮助的词条列表编辑者签名:,本提示有效期15天,过期请协助解除。

详情参见:编辑冲突

词条名中的标点符号

有些词条名中会出现标点符号,请遵循以下规则:

正文中的标点符号

  • 出于行文和编辑方便、中文输入使用习惯等原因,上述词条中的半角符号可以用全角代替,例如:
    • 希瑞菈(昵称希瑞)
  • 需要做链接时,如果正文词条和已建立词条出现半角全角符号不相符的情况,可以用重定向解决。
  • 正文中的原著作品和游戏名称需要使用书名号,例如:
    • 《宿命之剑》
    • 《[[巫师2:国王刺客]]》(含有链接)
    • 《[[猎魔人(小说集)|猎魔人]]》(有书名号的情况下可以省略显示括号内的说明内容)

维基化

猎魔人中文维基是严肃的维基化平台,编辑者应认真地对待。一个维基化的词条通常包含:

  • 词条名
  • 信息卡
  • 概述
  • 正文
  • 图片(可选)
  • 引用和注释

具体概念请参见:帮助:维基化

关于概述

  • 词条正文前通常会有一段高度概括的段落来简短说明词条内容。但是不需要添加“简介”、“概要”之类标题。
  • 词条概述的固定起始句是:词条名(包含维基英文网站链接的英文名)是……
  • 其中词条名为黑体,而英文链接需要指向witcher.gamepediawitcher.wikia两个网站(参见“搬运和翻译”一节)
  • 词条如果包含的其他正式同名词时,也需要写出并同样使用黑体,并加注英文原名。
  • 首段行文的主语尽量使用词条名。
  • 概述不应过长。如果内容过多,请将其中部分内容移至下文段落中。
  • 如果整个词条内容很短,无需编写正文,将所有内容写在概述中即可。
  • 词条概述示例:

信息卡模板

我们为编辑者预设好了一些词条信息卡模板(Infobox),编辑者编辑下列词条时请采用以下标准infobox信息卡模板,每条模板下均有示范性词条,请将模板内“范例”下灰色框里的内容复制到目标词条源代码下,并将等号右侧文字替换成需要的内容即可。等号右边不填的参数在页面上不会出现,多行数值之间可以用“<br>”隔开:


游戏里的书籍、诗歌、童谣、煎药、猎魔人药水、剑油、药草、炸弹等目前暂不使用infobox信息卡,请将相关信息写在正文即可。

正文段落

请为词条分段,以便更清晰有序地阐述信息。参见:帮助:章节

通常可以按照以下方式进行分段并使用相应的段落标题,常用的有:

  • 人物传记
  • 小说中
  • 游戏中
  • 漫画中
  • 影视剧中
  • 人物日志
  • 任务日志
  • 历史
  • 著名人物
  • 著名建筑
  • 琐事
  • 图集
  • 扩展阅读
  • 相关链接
  • 引用和注释


来源

维基中的词条内容的主要原则是有据可查。因此要尽可能给维基词条内容添加来源信息。具体天剑方式如下。

例句:虽然他的全名是“利维亚的杰洛特”,但他并不真的来自利维亚[1]

  • 源代码编写:请在需要说明的词汇或句子之后添加<ref></ref>标签,并在两个标签之间编写你要引用的内容。
虽然他的全名是“利维亚的杰洛特”,但他并不真的来自[[利维亚]],<ref>杰洛特自己说在他第一次去维吉玛的时候人们都说他有一口“难听的”利维亚口音。</ref>
  • 接着请在词条末尾添加标题:引用与注释。并在标题下添加模板{{Reflist|30em}},这一模板表示将在此处显示注释列表,并以30em的宽度分栏。
  • 可视化编写:请在需要说明的词汇或句子之后点击页顶部“引用”再点击“基本”,来新建一个引用,在弹出的窗口里编写你要引用的内容。接着请在词条末尾添加标题:引用与注释。引用部分通常会在页低自动显示。

关于如何编写来源更详细的内容请参见:

何时需要引用?

  • 官方出版物,包括原著小说、电子游戏、漫画、电影和电视剧等
  • 除了witcher.gamepediawitcher.wikia和维基百科[2]以外的网站内容
  • 当编辑者认为有必要添加注释来解释说明额外信息时,同样可以采用引用和注释标签,以免破坏行文的流畅性。
  • 当对词条中的一些内容的来源不确定时,可以添加{{请求来源}}模板。

词条的分类

  • 维基使用的词条分类方式,更类似于标签。我们不是在分类中添加页面,而是在页面中添加分类标签。被分类的词条默认按照汉语拼音的字母顺序自动排列。
  • 使用可视化编辑器时,点击工具栏右侧的更多菜单,即可看到添加分类的功能。
  • 添加前请注意已有分类。添加分类的目的是为了方便查找,尽量不要使分类的数量过多、过于繁杂或含混。
  • 详细方法请参阅:帮助:页面分类

导航栏

我们将一些常用的分类和编辑时常会用到的工具类页面归置在页面顶部的导航栏(不定时增加项目)。

导航栏截图示意.png

译名规则

译名版本

猎魔人系列小说于上世纪90年代以波兰文陆续出版,多年之后出现了英文译本,中文译本则出现在最近几年。除此之外巫师系列游戏的诞生也造就了极大的影响力,目前猎魔人的中文语言环境主要受到以下方面的影响:

  • 猎魔人系列原著(波兰文,1993年首版)
  • 猎魔人系列原著(英文,2007年首版)
  • 猎魔人中文翻译(繁体中文,基于波兰文,2011年首版)
  • 猎魔人中文翻译(简体中文,基于英文,2015年首版)
  • 巫师系列“杰洛特三部曲”游戏(自带英文版,2007年首版)
  • 巫师系列“杰洛特三部曲”游戏(自带繁体中文版[3],2007年首版)
  • 各类猎魔人相关中文论坛网站和读者/玩家的自行翻译(多基于上述几种的英文版)

以上种种版本经常在一些人名、地名等词汇的音译上出现差异,导致“猎魔人”世界的专有名词中文翻译极为混乱,有时甚至造成理解和相互交流上的困难。

无论采用哪种译名,都应将对应其他版本译名以及波兰文、英文原名做好重定向页面,以方便用户查询。

译名优先级

本维基网站采用译名的原则是,以上各类版本中的译名如果出现冲突或不确定请按照以下优先级进行翻译:

简体中文版译名>繁体中文版译名>游戏官方中文译名>结合新华社《世界人名翻译大辞典》确定的译名>编辑群讨论得出的译名>网络上已存在的民间译名>暂不翻译,保留原文

参见:译名表暂译表

其它译名

猎魔人世界中涉及和影射大量现实世界中的事物。对于真实世界上的人名、地名等,尽量依据《世界人名翻译大辞典》和《世界地名翻译大辞典》并结合约定俗成的译法(如有)进行翻译。

个别前列优先级明显有错译或信达雅程度不如后列优先级的译名,编辑可酌情采用后列优先级译名。本页列出已确定采用后列优先级译名的专有名词,请各位编辑酌情添加。

此外还可以参考维基百科中的相关中文词条。

无法翻译或尚无中文对应翻译的词汇请与编辑群商讨。

常见译名标题规范

正文中的英文标题可有多种中文译法。为保持全站统一,请使用如下翻译:

  • Biography——人物传记
  • Early life/Early history——早年
  • Journal entry——人物日志(游戏内的人物词条)
  • Journal entry——任务日志(游戏内的任务说明)
  • Legacy——传承
  • Memorial——纪念
  • Trivia——琐事
  • Memorable quotes——语录
  • Gallery——图集
  • Notes——备注
  • See also——扩展阅读
  • External links——相关链接
  • References——引用和注释


译名标点符号

  • 一些语言中的标点符号使用习惯与中文不同,在正文中需要根据各语言情况改成符合中文规则的标点,例如:
    • 外文人名之间增加间隔号·,规则见上文
    • 英文等语言省略号为,中文使用……
    • 英文等语言在例举几项并列事物时使用逗号,,中文则改为顿号
    • 西班牙文中问号和感叹号会出现:¿ ? ¡ !,中文使用
  • 很多拉丁字母语言行文中通常将文学、影视作品等用斜体标出,在翻译过程中:
    • 词条名如果不能或不需要翻译为中文,词条名上要使用原文而不使用书名号,例如:
    • 正文中出现了保留原文的部分,为了符合中文习惯需要将带有斜体的部分改为正体并加上书名号,例如:
      • ……以便在他的历史著作《Magnum Opus》中详尽而真实的记录战争的本来面目。
    • 文章首段的英文链接词要保持斜体,以显示其为一部著作,例如:

内容要求

维基词条的核心要求是词条内容必须是相关的、有据可查的。文章涉及到人物、经历、事实、历史、数据等需要给出明确的原著或游戏中的来源。除引用原文、原台词外,请使用正规的书面语言进行描写和叙述。

以下情况请避免或禁止出现:

  • 口语化行文
  • 方言或生僻词汇/句式
  • 粗俗语、不文明用语(除非在必要时的原文引用)
  • 主观推断、臆断和猜测性的描述,如有不确定的部分请使用表示可能性的词汇,并注明可靠来源。
  • 第一人称叙述方式
  • 仅凭记忆编写词条
  • 个人观点或个人评论
  • 以粉丝作品、同人小说、非官方的游戏MOD等为依据编写词条
  • 直接抄袭或复制他人文章。通常情况下是将需要的内容提取或转述,并注明来源
  • 严禁在正文描述中使用任何网络流行语
  • 严禁使用不规范的人物网络昵称或简称,如“椰奶”、“叶奶”、”萌特“等等,特殊情况下可使用”白狼“、”小眼睛“等人物标准绰号,但仍应尽量用人物本名或原著、游戏、漫画等作品中的通用名来指代。
  • 严禁在正文内容中自我推销或宣传(例如加入个人博客、微信公众号等)

生者传记

在将在世人物的传记内容添加到任何灰机wiki页面时,编者应特别谨慎。请在源代码编辑下在页首添加“生者传记”模板,代码为:

{{生者传记}}

缺乏来源或来源不可靠的负面内容必须立即删除,尤其是可能造成当事人名誉损害的内容,管理员有责任和义务及时删除此类内容。

请参阅:灰机wiki生者传记方针

搬运和翻译

本维基非常欢迎对翻译英文(以及其他语种,尤其是波兰文)词条有兴趣和时间的编辑者从外网上搬运、翻译现成的词条。英语世界有两个相对较成熟的猎魔人资料站,包含大量已完成的猎魔人英文词条:

此外还有信息量极为丰富的维基百科(包含多种语言)

共享协议下,任何时候你都可以从这3个网站中搬运其文字内容至本站,并进一步进行翻译和整理工作。

猎魔人网站对应的词条的链接在正文首词之后的括号内出现,作为其来源依据。例如:

搬运说明

上述3个网站并非金科玉律,如有跟猎魔人系列小说巫师系列游戏冲突的地方,仍应该以小说和游戏内容为准,核实后在文中注明冲突之处。

除了以上3个网站,其他有关猎魔人的信息需要额外注明来源。

搬运方法

从gamepedia上搬运时,可以将词条的源代码搬运至本站。下图是英文版gamepedia词条页右上角的可点按钮。其他语言版本与之类似。

Gp.png

点击右上角的Gp-edit source.png,并将全部源代码复制-粘贴至本站的新建词条内,即可在本站开始翻译整理工作。如果对维基代码不熟悉,可以只做正文的翻译。当遇到“{{}}”、“[[]]”、“<ref></ref>”、“<div></div>”等等其他明显是某种网页语言代码的符号(通常它们会成对出现)时,请将这类符号保留,翻译其他外文字句即可。

翻译告一段落后点击本站页面最下方的“保存页面”即可。

Witcher-保存页面.png

witcher.wikia搬运、翻译词条同理。Wikia的源代码编辑按钮在左上方。点击“传统模式编辑”即可。

Wikia-传统模式.png

参考文献

引用和注释

  1. 杰洛特自己说在他第一次去维吉玛的时候人们都说他有一口“难听的”利维亚口音。
  2. 这三个网站的内容可以直接通过文中链接作为来源。
  3. 三部游戏彼此之间的翻译也存在诸多自相矛盾之处(如“史凯利格”与“史凯利杰”、“梅莉葛德”与“梅利葛德”等)
0.0
0人评价
avatar